|
Transcurría un plácido almuerzo, cuando de pronto, la
ilustre visita de una extranjera de intercambio, en un
castellano con neto acento canadiense preguntó
inocentemente: Pero... para ustedes
los argentinos... ¿todo es pedo?
- ¿Como...?
- Sí, claro... Es que hay cosas que
todavía no entiendo del todo...
- ¿Por ejemplo?
- Hoy Agustín fue caminando hasta el
centro a cambiar una remera y el negocio estaba cerrado.
Cuando volvió dijo: "Me hicieron ir al pedo".
- Claro, eso significa que fue en vano, inútilmente.
- Sí, sí; pero en plural es diferente.
Cuando el otro día vinimos en taxi, al bajar Micaela dijo:
"Este tachero nos trajo a los pedos".
- Eso quiere decir que venían muy rápido...
- Sí, ya me di cuenta. Pero me resulta
difícil entender la diferencia del singular al plural...
Además... hay otras frases que no son lo mismo, por ejemplo:
Estar "en" pedo, que estar "al" pedo.
- Claro, estar "en" pedo, es estar borracho; estar "al"
pedo, es estar sin hacer nada...
- ¡Eso! ¡eso!, suena parecido a ir "al
pedo"... Pero... también lo usan cuando quieren significar
negativa a hacer algo...
- A veces, en ese caso decimos: "No voy a ir ni en pedo",
que significa que de ninguna manera lo haremos, o sea... ni
borracho iría, ¿me entendés?
- Si, ahora sí. Aunque todavía me
queda otra; cuando el otro día Agustín no puso la mesa y vos
te enojaste, Agustín luego me contó que vos lo habías
"cagado a pedos"...
- Sí, en ese caso quiere decir que lo reté, que le llamé la
atención...
- Ahora entiendo un poco más...
pero... me acordé de otra: Cuando fuimos al partido de
fútbol y el delantero hizo un gol de taquito, el comentario
de Agustín fue: "Le salió de pedo"...
- Eso significa que lo hizo por pura suerte, que fue de
casualidad... ¿entendés?
- Si, ehmm... Una última pregunta...
¿que quieren decir cuando Micaela le dice a Agustín: "Sucio
de miehrda ... ¿¿¿¡¡¡Que pedo que te tiraste!!!???..."
PD: Lo que es estar al pedo ¿No? |